聚焦中央乡村工作会议
2023稳秋粮 夺丰收
首页 > 滚动资讯 > 正文

把党的精准脱贫政策 送到农牧民手上

2016年11月16日 10:50   来源:青海日报   

  本报讯 (记者 孙海玲) “这种段落式的藏汉双语对比翻译清晰明了,翻阅方便,有了这个专刊,我们基层的农牧民干部和老百姓就不愁看不懂政策了,这是我们藏区开展脱贫攻坚工作的一个法宝。”11月11日,刚刚领到最新一期《青海扶贫》专刊的玉树藏族自治州称多县扶贫局局长尕玛久美略带兴奋地说。

  “2016年重点扶持400个确定退出的贫困村和6个摘帽贫困县……”翻开还带着墨香的《青海扶贫》专刊,只见年初我省制定的产业脱贫、易地搬迁、资产收益等“八个一批”脱贫攻坚行动计划的内容和青海省交通厅、水利厅、电力等十个行业部门扶贫专项方案的内容被逐字、逐句、逐段用汉藏对照的形式全部翻译成藏文。

  “把‘1+8+10’的脱贫政策翻译成藏文,并用段落式的汉藏对照形式印刷成专刊,在我省尚属首次,主要目的就是让基层农牧民了解、知晓党的脱贫攻坚惠民政策。”据该刊物负责人介绍,本期专刊主要内容为藏汉两文对照的“八个一批”脱贫攻坚行动计划和十个专项扶贫行动方案精准扶贫政策,专刊将发放到全省六州两市的4169个村(牧)民委员会、 “第一书记”和扶贫干部手中,实现少数民族村全覆盖。

  我省是除西藏外最大的藏族聚居区,目前在青海46个县(区、市、行委)中戴贫困县“帽子”的多达42个,贫困人口大多居住在山大沟深、交通不便、通信不畅、语言不通的偏远地区。为了让身居偏远地区的贫困农牧民能够及时弄清、弄懂党的精准脱贫政策,《青海扶贫》刊物针对我省的实际和特殊性,组织专家学者用近两个月的时间进行藏文翻译工作,翻译文稿经过十多易稿,最后由翻译总体水平较高的专家、学者,把关审定,做到忠实原文、通俗易懂、具体对译,确保汉藏政策性文件翻译的统一性、完整性和准确性。


(责任编辑 :高原)

分享到:
35.1K
Close